Nan kuru nai sa!
Фандом: K Project
Название: Сними их
Автор: MelMeikoMeiLing
Персонажи: Мунаката/Суо
Рейтинг: PG-13
Жанр: Fluff
ссылка на оригинал: Take Them Off
Disclaimer: не я, не мое, не мне
Summary: У Микото есть одно пожелание...
Предупреждения: что вышло, то вышло - у переводчика вагон энергии и стакан способностей. Ах, да... еще и не бечено =P

***

Теплое дыхание, скользящее по щеке, развеяло сонное оцепенение Микото. Почти развеяло. Невесомые прикосновения исчезли, но лишь для того чтобы порхающей бабочкой вернуться в область шеи. Микото глубоко вздохнул и медленно с усилием открыл глаза. Сонному взгляду предстала комната, полная теней и неясных очертаний от слабо проникающего через окно лунного света. И хотя окружающая обстановка говорила об одиночестве хозяина, Микото был не один. Его движения растревожили того, кто лежал рядом и легкий вздох пощекотал ухо.

- Суо... - шепотом произнес Рейши. Без привычных авторитарных интонаций его голос звучал мягче, а беспокойство искреннее. - Прости, что разбудил...

читать дальше


@темы: translation, K project, Munakata/Suoh, fanfiction

Комментарии
01.03.2013 в 06:49

лань-еблань
Ыыыы! День печенег! Два дня печенег! Брджад! Чорд, я растерял все слова по пути!
Ооочень милая зарисовка, оба понравились - не знаю, кто больше. Хотя знаю конечно, но всё равно))) Микото и "пожалуйста")) И дразнящий Рейши, ыы)
Спасибо! :red: Спасибо за чудный завтрак! :squeeze:

- Ты можешь чувствовать меня, совсем не обязательно видеть. Мы уже столько раз делали это, ты должен был наизусть выучить что, как и куда.
- таки :lol:

А дальше я буду тебя бить... :lol:
Если бы это был не перевод, я бы отвесил дополнительных пинков, а так вроде и понимаешь, что переводчег не виноват, и всё равно ткнуть надо))
Видны штампики (особенно прошибло током на описании поцелуя - эти... эпитеты...) и корявые фразы, виной которых могу предположить буквальный перевод. По мне лучше допустить вольностей и адаптировать под русский. И бету))
А в целом с удовольствим бы почитал ещё что-нибудь в переводе... :chup2: *потискал и убрёл пробовать на зуб реки*

*тапочки*
01.03.2013 в 12:13

Nan kuru nai sa!
Remira, фух, боялась, что совсем текст своими кривыми руками запорола. Мррр... как же приятно, однако, что моя пригоревшая каша пришлась по вкусу :kiss:

А дальше я буду тебя бить...
*мазохист не палится и прижимает к груди бесценные тапки*

Думаю, в моем случае виноват как раз-таки переводчик)) С поцелуем вообще беда, знаю - слава хоспади, не пришлось энцу переводить :facepalm3:

По мне лучше допустить вольностей и адаптировать под русский. И бету))
Бета - это хорошо, но не знаю... Искать лень, да и потом стыдно как-то со своим баловством кому-то навязываться :upset:
Что-нибудь, думаю, еще точно переведу - я от самого процесса получаю больше удовольствия, чем от результата *блин, точно мазохист*

***
Этот Рыжий Король меня тоже жутко бесит - и на него и сверху и снизу смотрела, дважды удаляла, трижды возвращала на место)) *таки исправляет*

эффектно саморазрушаясь - принято. В оригинале конкретно про саморазрушение вообще какбэ не упоминается (Without him, he would become his own demise and disaster in the most complex of ways), но более адекватного перевода я просто не придумала(

- как я поняла из дальнейшего диалога, "не знаю" здесь говорит Суо, а угостить сигаретой предлагает Мунаката. Фразу Рейши надо бы с нового абзаца.
йя-йя, все правильно.

Увлажнив губы кончиком языка
- "облизнув"?

Ааа...конечно, облизнув. *Двойной фейспалм*

мешающий Красному Королю рассмотреть его во всей полноте.
- эээ... хотя бы банальное "красе".

Та же фигня, что и с рыжим королем - то красе писала, то полноте :rotate: Пущай будет красе .

Пошла править :bye:
01.03.2013 в 13:31

лань-еблань
Маккуро, ещё как пришлась :dance2:

Думаю, в моем случае виноват как раз-таки переводчик)) С поцелуем вообще беда, знаю - слава хоспади, не пришлось энцу переводить
- а я наоборот нцу лучше всего понимаю :lol:

Бета - это хорошо, но не знаю... Искать лень, да и потом стыдно как-то со своим баловством кому-то навязываться
- ну хотя бы вычитки корявостей ради - стоит, тем более для перевода. При своём-то тексте глаз замыливается, а в таком случае элементарно полезен взгляд со стороны)
Переводов с нетерпением будем-с ждать, уруру ^^ *виляет хвостом*

эффектно саморазрушаясь - принято.
- первый раз слышу такое выражение о_О
01.03.2013 в 13:42

Nan kuru nai sa!
Думаю, в моем случае виноват как раз-таки переводчик)) С поцелуем вообще беда, знаю - слава хоспади, не пришлось энцу переводить
- а я наоборот нцу лучше всего понимаю

даже и не сомневалась :gigi:

Бета - это хорошо, но не знаю... Искать лень, да и потом стыдно как-то со своим баловством кому-то навязываться
- ну хотя бы вычитки корявостей ради - стоит, тем более для перевода. При своём-то тексте глаз замыливается, а в таком случае элементарно полезен взгляд со стороны)
Переводов с нетерпением будем-с ждать, уруру ^^ *виляет хвостом*

Тык-с, значит, будем искать) Только еще что-нибудь переведем сначала...

эффектно саморазрушаясь - принято.
- первый раз слышу такое выражение о_О

А это у меня исключительно в отношении Мунакаты такой образ сложился, если уж саморазрушаться, то с пафосом и спецэффектами :buh:
02.03.2013 в 08:46

лань-еблань
даже и не сомневалась
- я безнадёжна, да? :lol:

Тык-с, значит, будем искать) Только еще что-нибудь переведем сначала...
:crzfan:

А это у меня исключительно в отношении Мунакаты такой образ сложился, если уж саморазрушаться, то с пафосом и спецэффектами
- ммм... ну ок, т.е. я понимаю, что ты под этим подразумеваешь, но звучит всё равно странно)))
02.03.2013 в 20:43

Nan kuru nai sa!
Remira, если бы все были так безнадежны - это был бы мой рай :tease2:

Вот тебе мотивирующий оладушег на завтрак :cook:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail